见女朋友的父母
星期六中午,小张要去女朋友家吃饭。因为这是第一次见女朋友的父母,所以他非常紧张。早上7点,他就起床打扮起来了。中午11点,他准时到达女朋友家门口。 小张正准备敲门时,突然发现自己的一个同事从楼下走上来。他笑着打招呼:”刘哥,你好!你也在这儿住?”就在这时,女朋友打开了门。 小张赶紧介绍说:”丽丽,这是我同事刘哥。刘哥,这是我女朋友……” 不过女朋友没理他,对“刘哥”说:”爸,你回来了……”
Bertemu Orang Tua Pacar
Pada siang hari Sabtu, Xiao Zhang akan pergi ke rumah pacarnya untuk makan. Karena ini adalah pertama kalinya bertemu orang tua pacarnya, jadi dia sangat gugup. Pagi pukul 7, dia sudah bangun dan mulai berdandan. Tepat pukul 11 siang, dia tiba di depan pintu rumah pacarnya. Saat Xiao Zhang bersiap mengetuk pintu, tiba-tiba dia melihat salah satu rekannya naik dari bawah. Dia tersenyum dan menyapa: "Kak Liu, halo! Kamu juga tinggal di sini?" Saat itu juga, pacarnya membuka pintu. Xiao Zhang segera memperkenalkan: "Lili, ini rekan kerjaku, Kak Liu. Kak Liu, ini pacarku..." Namun pacarnya tidak menanggapi dia, melainkan berkata kepada ‘Kak Liu’: "Ayah, kamu pulang..."
Catatan:
“爸,你回来了”
Kalimat ini tampaknya sederhana, tapi punya dampak besar dalam cerita dan menjadi titik balik lucu sekaligus mengejutkan. Dalam pembelajaran bahasa Mandarin, ini bisa menjadi contoh ungkapan sehari-hari yang kontekstual, menunjukkan hubungan keluarga secara langsung.
“哥” dalam “刘哥”
Secara harfiah berarti “kakak laki-laki”, tapi dalam budaya Mandarin modern, ini sering digunakan sebagai bentuk sapaan sopan atau akrab terhadap rekan kerja atau teman laki-laki yang lebih tua, tidak harus saudara kandung. Hal ini penting dijelaskan agar pelajar tidak mengira itu berarti kakak kandung.